UN-Dokumenti
Na gore UN-politika UN-Dokumenti


 

Ljudska prava

Prava žena



Sporazum o otklanjanju svake forme diskriminisanja žena
zaključen 18. decembra 1979. u Nju Jorku

Države potpisnice ovog Sporazuma –

imajući u vidu da Povelja Ujedinjenih nacija povećava veru u osnovna ljudska prava, u dostojanstvo i vrednosti ljudi i ravnopravnost muškarca i žene; 

Ostale bitne dokumente o temi Prava žena naći ćete u delu sa dokumentima Tematskog kompleksa Ljudska prava.

imajući u vidu da Opšta povelja o ljudskim pravima pojačava principe koji ne dozvoljavaju diskriminisanje i svečano izjavljuje da su svi ljudi rođeni sa dostojanstvom i pravima, te da svaki od njih bez ikakve razlike, uključujući i činjencu da pripadaju različitim polovima ima pravo na osiguranje svih prava i sloboda navedenih u Povelji; 

imajući u vidu da su države potpisnice obavezne pridržavati se međunarodnih paktova o ljudskim pravima, koji garantuju jednakopravnost žene i muškarca u svim ekonomskim, socijalnim, kulturnim, građanskim i političkim pravima; 

uzimajući u obzir međunarodni Sporazum o unapređenju jednakopravnosti muškarca i žene sklopljen pod pokroviteljstvom Ujedinjenih nacija; 

imajući dalje u vidu zaključke, objave i preporuke Ujedinjenih nacija i posebnih organizacija za unapređenje jednakopravnosti muškarca i žene; 

a ipak zabrinuti zbog toga, da žene uprkos brojnim dokumentima i dalje bivaju diskrimisane; 

pod pretpostavkom da diskriminisanje žena povređuje principe jednakopravnosti i poštovanja ljudskih prava, te da sprečava žene da pod istim uslovima kao muškarci učestvuju u političkom, socijalnom, kulturnom i ekonomskom životu, predstavlja prepreku porastu blagostanja društva i porodice i ženama otežava potpuno otkrivanje i iskorištavanje njihovih sposobnosti u cilju službe društvu; 

izražavajući svoju zabrinutost zbog činjenice da su tamo gde vlada siromaštvo žene najpre oštećene u zadovoljavanju svojih zdravstvenih i obrazovnih potreba, te po pitanju ishrane, zaposlenja i zadovoljenja ostalih potreba; 

ubeđeni da će stvaranje novog svetskog ekonomskog poretka uveliko doprineti jednakopravnosti žene i muškarca, ukoliko se bude zasnivalo na principu jednakosti i pravednosti; 

ukazujući na činjenicu da bi otklanjanje apartheida, svake forme rasizma, diskriminisanja rasa, kolonijalizma, neokolonijalizma, agresije, okupacija i neprijateljstava, te mešanja u unutrašnje stvari države uveliko doprinelo potpunom ostvarivanju prava muškarca i žene;   

naglašavajući da jačanje svetskog mira i međunarodne sigurnosti, smanjenje međunarodne napetosti, koje bi unapredilo saradnju među svim državama nezavisno od njihovog društvenog i ekonomskog poretka, opšte i potpuno razoružanje pod strogom i delotvornom međunarodnom kontrolom, provođenje principa pravednosti, jednakopravnosti i obostrane koristi u međudržavnim odnosima, te ostvarivanje prava naroda, koji žive pod vlašću stranaca ili kolonijalnom vlašću, kao i pod stranom okupacijom, na samoodređenje i nezavisnost, kao i poštovanje nacionalnog suvereniteta i teritorijalnog integriteta, socijalnog napretka i razvoja, koji doprinosi ostvarivanju potpune jednakopravnosti muškarca i žene;  

ubeđeni da najveće moguće i najravnopravnije delovanje žene u svim oblastima predstavlja preduslov za potpuni razvoj jedne zemlje i za blagostanje celoga sveta, te borbu za mir; 

imajući u vidu do sada još uvek nedovoljno priznato delovanje žene u smislu blagostanja porodice i razvoja drštva, socijalno značenje materinstva i ulogu oba roditelja u porodici, te u odgoju dece, te svest o tome da uloga žene u procesu reprodukcije ne sme predstavljati razlog za diskriminisanje, te da je odgoj dece zadatak koji ravnomerno treba biti podeljen između muškarca, žene i društva;  

sa svešću o tome da se tradicionalna podela uloga između muškarca i žene mora promeniti, ukoliko se želi postići potpuna jednakopravnost muškarca i žene; 

odlučile su ostvariti principe zapisane u Povelji o otklanjanju svake forme diskriminisanja žena i u svrhu otklanjanja svake forme i pojave ovakvog diskriminisanja preduzeti potrebne mere - 

te su se sporezumele kako sledi: 

Član 1

U ovom Sporazumu izraz "diskriminisanje žene" označava svaku razliku, isključivanje ili ograničavanje osoba, koje se dešava po osnovu njihove pripadnosti ženskom polu, a koje ima za posledicu ili se vrši u cilju gubitka ili umanjenja političkih, ekonomskih, socijalnih, kulturnih građanskih prava ili prava u bilo kojoj drugoj oblasti, zagarantovanih priznatom jednakopravnošću muškarca i žene, po osnovu ostvarivanja i korištenja osnovnih ljudskih prava i sloboda. 

Član 2

Države potpisnice Sporazuma osuđuju svaku formu diskriminisanja žene; slažu se da svim odgovarajućim sredstvima odstrane diskriminisanje žene i obavezuju se u tu svrhu na sledeće,

a) preuzimanje principa jednakopravnosti muškarca i žene, ukoliko to već nije učinjeno, u njihove Ustave ili druge odgovarajuće pravne propise, te na brigu o ostvarivanju ovih principa putem zakonodavnih ili drugih mera; 

b) zabranu svakog diskriminisanja žena zakonodavnim i drugim merama, a ukoliko je to potrebno i sankcionisanjem; 

c) garantovanje zakonske zaštite prava žena po osnovu jednakopravnosti sa muškarcima i zaštitu žena od svake radnje koja ih diskriminiše putem nacionalnih sudova i ostalih javnih ustanova; 

d) zabranu svih radnji koje na bilo koji način diskriminišu ženu, te brigu o tome da sve državne i javne institucije deluju u skladu sa ovim pravilom; 

e) poduzimanje svih primerenih mera koje će sprečiti diskriminisanje žena od strane fizičkih lica, organizacija i preduzeća; 

f) poduzimanje svih primerenih mera, uključujući i zakonodavne mere koje će osigurati promenu ili ukidanje postojećih zakona, propisa, običaja i radnji koji na bilo koji način predstavljaju diskriminisanje žene;  

g) ukidanje svih unutardržavnih propisa koji predstavljaju diskriminisanje žene. 

Član 3

Države potpisnice Sporazuma preduzeće u svim oblastima, posebno u oblasti političkog, kulturnog, socijalnog, društvenog i ekonomskog sve primerene mere, uključujući i zakonodavne mere, koje će ženama osigurati potpuno razvijanje i unapređivanje njihovih sposobnosti, kako bi im se zagarantovalo jednako uživanje zaštite osnovnih prava i sloboda kakvo imaju muškarci.  

Član 4

(1) Privremene posebne mere država potpisnica Sporazuma preduzete radi ubrzanja stvarne jednakopravnosti muškarca i žene ne označavaju diskriminisanje u smislu ovog Sporazuma, ali ne smeju ni u kom slučaju imati za posledicu nejednake ili posebne standarde; ove mere moraju se ukinuti čim su ostvareni ciljevi jednakopravnosti i dodeljivanja istih šansi muškarcu i ženi.  

(2) Posebne mere država potposnica Sporazuma - uključujući i mere imenovane ovim Sporazumom - za zaštitu materinstva - i ne važe kao diskriminisanje. 

Član 5

Države potpisnice Sporazuma doneće sve primerene mere radi

a) vršenja uticaja na promenu socijalne i kulturne šeme ponašanja muškaraca i žena, da bi na taj način otklonile predrasude kako konvencionalne, tako tako i sve druge predrasude koje se zasnivaju na činjenici da je jedan pol podređen drugom ili na stereotipnoj podeli uloga; 

b) garantovanja da porodični odgoj doprinosi zdravoj pretpostavci da je materinstvo jedan od socijalnih zadataka, i priznavanju zajedničke odgovornosti muškarca i žene u odgoju njihove dece, iako se mora poći od toga da je interes dece u svakom slučaju uvek na prvom mestu.  

Član 6

Države potpisnice Sporazuma doneće sve primerene mere, uključujući i zakonodavne mere kako bi se zabranila trgovina ženama i iskorištavanje rada žena kao prostitutki. 

Član 7

Države potpisnice Sporazuma poduzeće sve primerene mere radi sprečavanja diskriminisanja žena u političkom i javnom životu njihove države, te im garantovati jednako ostvarivanje ovih prava kakvo imaju muškarci, a to su: 

a) pravo glasa za sve izbore i referendume, kao i pasivno pravo glasa za sve gremije koji se biraju javno; 

b) pravo na učešće u razradi politike vlade i njenom provođenju, kao i pravo na obavljenje poslova na javnim pozicijama, te na prihvatanje svih javnih zadataka na svim nivoima delovanja države;  

c) pravo na saradnju u nevladinim organizacijama i udruženjima, koji se bave javnim i političkim životom države. 

Član 8

Države potpisnice Sporazume preduzeće sve primerene mere kako bi garantovale da će se ženama pružiti ista mogućnost kao i muškarcima da svoju državu predstavljaju na međunarodnom nivou i u radu međunarodnih organizacija.  

Član 9

(1) Države potpisnice Sporazuma ženama priznaju i garantuju ista prava kao muškarcima u odnosu na dobivanje, promenu ili zadržavanje državljanstva. Posebne garancije su pružene u slučaju udaje za stranca i promene državljanstva supruga u toku braka. Ni u jednom od ovih slučajeva bez posebnog ličnog zahteva žena ne biva izbrisana iz evidencije državljana njene matične države, niti joj se nameće državljanstvo njenog supruga. 

(2) Države potpisnice Sporazuma garantuju ženama jednaka prava kao i muškarcima po pitanju državljanstva njihove dece. 

Član 10

Države potpisnice Sporazuma složile su se na preduzimanje svih potrebnih mera kako bi se otklonila svaka vrsta diskriminisanja žena, te im se u obrazovnoj oblasti garantuju ista prava kao i muškarcima, a na osnovu jednakopravnosti muškarca i žene posebne garancije su pružene za sledeće: 

a) jednaki uslovi kod savetovanja o izboru zanimanja, jednaka prava prisustvovanja nastavi, jednaka prava za dobivanje svedočanstava vaspitnih ustanova svake vrste, kako u ruralnim, tako i u urbanim sredinama; Ova jednakopravnost važi u smislu posećivanja predškolskih ustanova, opštih škola, stručnih škola, opštih i tehničkih obrazovnih ustanova i trećih tehničkih obrazovnih ustanova kao i svake vrste zanatstva; 

b) dozvola za pristup istim obrazovnim programima i ispitima, ako i školskim ustanovama i školskoj opremi istog kvaliteta; 

c) otklanjanje svakog stereotipnog shvatanja u pogledu podele uloga između muškarca i žene na svim vaspitnim novoima i u svim formama nastave, unapređivanjem, dodatnom edukacijom i drugim formama odgoja koji doprinose ostvarenju ovog cilja, posebno preradom udžbenika i nastavnih planova, te prilagođavanjem nastavnih metoda; 

d) jednake šanse pri dobivanju stipendija i drugih pomoći u vaspitanju; 

e) jednaka mogućnost pristupa programima za usavršavanje, programima za odrasle nepismene osobe, i funkcionalnom opismenjavanju, posebno programima koji omogućavaju što skorije izednačavanje razlike u obrazovanju između muškaraca i žena; 

f) umanjivanje procenta žena koje prekidaju svoje školsko vaspitanje, kao i organizovanje programa za žene i devojčice koje su pre vremena napustile školu;  

g) jednaka mogućnost aktivnog učešća u sportskim i telesnim vežbama; 

h) pristup specifičnim vaspitnim informacijama koje doprinose održanju zdravlja i blagostanja porodice, uključujući prosvećivanje i savetovanje u pitanjima planiranja porodice.  

Član 11

(1) Države potpisnice Sporazuma preduzeće sve potrebne mere radi sprečavanja diskriminisanja žena u poslovnom životu i svetu, da bi im po osnovu jednakopravnosti muškarca i žene osigurali ista prava koja imaju i muškarci, a posebno: 

a) pravo na rad kao neotuđivo pravo svakog čoveka; 

b) pravo na iste mogućnosti rada i zaposlenja, uključujući i primenu jednakih kriterija odabira pri zapošljavanju; 

c) pravo na slobodan izbor zanimanja i radnog mesta, pravo na poslovno unapređenje i sigurnost radnog mesta i uslova rada, kao i pravo na dalje stručno vaspitanje i prekvalifikovanje; 

d) pravo na jednaku nadoknadu, uključujući ostale povoljnosti, te na jednak tretman ukoliko se radi o jednakom poslu, kao i pravo na jednak tretman pri oceni radne i stručne sposobnosti;  

e) pravo na socijalnu sigurnost, posebno pravo na povoljnosti nakon stupanja u penziju, za vreme nezaposlenosti, bolesti, invalidnosti ili kod drugih stanja koja ne omogućavaju redovan rad, kao i pravo na plaćen odmor;

f) pravo na zdravstvenu zaštitu i sigurnost na radnom mestu, uključujući i pravo na zaštitu trudnoće. 

(2) kako bi se sprečilo diskriminisanje žene zbog zaključivanja braka ili materinstva, te joj se s tim u vezi i dalje omogućilo pravo na rad, države potpisnice Sporazuma preduzimaju odgovarajuće mere 

a) zabranu - sa pretnjom sankcijama - otpuštanja zbog trudnoće ili trudničkog odsustva kao i zabranu diskriminisanja po osnovu bračnog stanja; 

b) uvođenje plaćenog trudničkog odstustva ili trudničkog odsustva sa drugim socijalnim pogodnostima bez mogućnosti gubitka dotadašnjeg radnog mesta, prekida radnog staža ili drugih socijalnih povoljnosti; 

c) unapređivanje spremnosti potrebnih socijalno pomažućih usluga, koji roditeljima omogućavaju usklađivanje njihovih roditeljskih i porodičnih obaveza sa poslovnim životom i učešćem u javnom životu, posebno unapređenjem ustanova i izgradnjom mreže ustanova za brigu o deci;  

d) osiguranje posebne zaštite žena za vreme trudnoće vezano za vrstu posla koji obavlja, ukoliko su se ti poslovi pokazali kao štetni za trudnice. 

(3) Zakoni o zaštiti žena pomenuti u ovom članu, koji se tiču ove oblasti u redovnim vremenskim razmacima bivaju ispitani od strane tima stručnjaka i naučnika, te se, ukoliko je to potrebno, proširuju, dograđuju ili ukidaju. 

Član 12

(1) Države potpisnice Sporazuma preduzeće sve potrebne mere radi sprečavanja diskriminisanja žena u oblasti zdravstva, da bi im po osnovu jednakopravnosti muškarca i žene osigurali isti pristup zdravstvenim ustanovama, uključujući i one zdravstvene ustanove koje se bave planiranjem porodice.  

(2) Nezavisno od stava 1 ovog člana države potpisnice Sporazuma osiguravaju odgovarajuću i potrebnu besplatnu zdravstvenu zaštitu za vreme trudnoće i porođaja, te zadovoljavajuću ishranu za vreme trudnoće i dojenja. 

Član 13

Države potpisnice Sporazuma preduzeće sve potrebne mere radi sprečavanja diskriminacije žena u ostalim oblastima ekonomskog i socijalnog života, da bi im po osnovu jednakopravnosti muškarca i žene osigurali ista prava koja imaju i muškarci, a posebno: 

a) pravo na pomoć u porodici;

b) pravo da uzimaju bankovne garancije, hipoteke i finansijske kredite;

c) pravo na učešće u slobodnim aktivnostima, sportu i drugim aspektima kulturnog života. 

Član 14

(1) Države potpisnice Sporazuma uzimaju u obzir posebne probleme žena u ruralnim sredinama i važnu ulogu ovih žena za ekonomsko preživljavanje porodice, uključujući i njihov rad u nemonetarnim privrednim oblastima, te donose odgovarajuće mere, koje će osigurati da se odredbe ovog Sporazuma primenjuju i na žene u tim sredinama.  

(2) Države potpisnice Sporazuma preduzeće sve potrebne mere radi sprečavanja diskriminsanja žena u ruralnim sredinama, te će brinuti o tome da one jednakopravno sa muškarcima učestvuju u razvoju poljoprivrede i uživaju prednosti koje proizilaze iz tog razvoja, te im garantuju posebno prava na:  

a) učešće - na svim nivoima - u razradi i provođenju razvojnih planova; 

b) pristup odgovarajućim zdravstvenim ustanovama, uključujući i ustanove koje se bave prosvećivanjem i savetovanjem na polju planiranja porodice; 

c) neposredne usluge i privilegije iz programa socijalne zaštite; 

d) školsko i vanškolsko vaspitanje, te vaspitanje svake vrste, uključujući funkcionalno opismenjavanje, kao i korištenje svih društvenih i opštih obrazovnih ustanova posebno u cilju proširivanja njihovog stručnog znanja; 

e) organizovanje grupa za samopomoć i zajednica koje se bave izednačavanjem šansi u ekonomskom životu, samostalnim ili nesamostalnim preduzetničkim radom;  

f) učešće u aktivnostima zajednice; 

g) pristup poljoprivrednim kreditima i pozajmicama, tržišnim ustanovama, i odgovarajućim tehnologijama, kao i jednakopravnost u okvirima agrarne reforme i akcija preseljenja; 

h) odgovarajuće uslove života, uzimajući u obzir posebno stan, sanitarne čvorove, snabdevanje strujom i vodom, kao i saobraćajnu povezanost, te dostupnost informacija.  

Član 15

(1) Države potpisnice Sporazuma pred zakonom izednačavaju muškarca i ženu. 

(2) Države potpisnice Sporazuma u civilnim pitanjima garantuju muškarcu i ženi jednake pravne sposobnosti i jednake mogućnosti korištenja ovih pravnih sposobnosti. Ovaj Član se posebno tiče jednakih prava žena na sklapanje ugovora i upravu imovinom, kada je u svim stadijima sudskog procesa osigurana njihova jednakopravnost. 

(3) Države potpisnice Sporazuma slažu se da su svi ugovori i dokumenti čija punovažnost stoji pod znakom pitanja samo po osnovu činjenice da su potpisnici tih dokumenata žene punovažni.  

(4) Države potpisnice Sporazuma garantuju muškarcima i ženama jednaka prava po pitanju pravnih propisa o slobodnom preseljenju i odabiru mesta stanovanja. 

Član 16

(1) Države potpisnice Sporazuma preduzeće sve potrebne mere radi sprečavanja diskriminisanja žena u bračnim i porodičnim pitanjima, te će brinuti o tome da im po osnovu jednakopravnosti zagarantuju ista prava kao i muškarcima, a posebno: 

a) jednako pravo na sklapanje braka;

b) jednako pravo na slobodan izbor bračnog partnera, te na sklapanje braka samo po slobodnoj i punoj volji; 

c) jednaka prava i obaveze u braku, te jednaka prava i obaveze u slučaju razvoda braka; 

d) jednaka prava i obaveze kao roditelja, nezavisno o njihovom bračnom stanju, u svim pitanjima koja se tiču njihove dece; interesi deteta su, i svakom slučaju, prioritet; 

e) jednako pravo na slobodnu i odgovornu odluku o broju njihove zajedničke dece i razlici njihove starosne dobi, te jednako pravo pristupa informacijama i sredstvima koje im mogu omogućiti ostvarivanje gore pomenutog prava; 

f) jednaka prava i obaveze u pitanjima starateljstva, nege, brige o osobama i imovini, usvajanja dece ili u pitanjima sličnih pravnih stvari, sve dok je unutrašnj-državnom pravu poznat ovakav pravni institut;  interesi deteta su, i svakom slučaju, prioritet; 

g) jednaka prava kakva ima supružnik u odabiru porodičnog imena, zanimanja i zaposlenja; 

h) jednaka prava oba supružnika u pogledu imovine i poseda, te sticanja istog, zarade, upravljanja i korištenja, te raspolaganja istim, bez obzira na to da li se radi o novcu ili ne. 

(2) zaruke i sklapanje braka dece namaju pravnih uticaja; preduzimaju se sve potrebne mere, uključujući i zakonodavne kako bi se utvrdila najmanja starosna dob potrebna za sklapanje braka, a uvođenje podataka o sklopljenom braku u službeni registar je obaveza. 

Član 17

(...) [sastavljanje odbora]

Član 18

(1) Države potpisnice Sporazuma obavezuju se da će Generalnom sekretaru Ujedinjenih nacija priložiti izveštaj o provedbi ovog Sporazuma, kako bi se ono dalje moglo dati na savetovanje Odboru, i to izveštaj iz oblasti zakonodavnih, sudskih, upravnih i drugih mera, te izvještaj o napretku provođenja istih, i to:

a) u roku od jedne godine nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma za dotičnu državu,

b) a nakon toga najmanje svake četiri godine ili onako često kako to Odbor zahteva.

(2) U izveštajima se može ukazati na faktore i teškoće, koji utiču na provedbu i ispunjenje obaveze imenovanih ovim Sporazumom. 

Član 19 - 20

(...) [način rada Odbora]

Član 21

(1) Odbor svake godine šalje izveštaj Generalnom sekretaru UN-a putem ekonomskog i socijalnog Veća, te na osnovu izveštaja uručenih od strane država potpisnica Sporazuma, ukazuje na faktore smetnje i predlaže globalne mere. Zajedno sa zaključcima i stavovima država potpisnica ovi predlozi čine izveštaj Odbora.

(2) Generalni sekretar UN-a prosleđuje dalje izveštaj Odbora Komisiji za pravni položaj žene, kako bi i ova Komisija bila upoznata sa istim. 

Član 22 - 30

(...) [ostalo, postupak ratifikovanja, načini stupanja na snagu]

[Početak stranice]

 

Teme:  Ljudska prava  I  Uzori  I  Demokratija  I  Partije  I  Evropa  I  Globalizacija  I  Ujedinjene nacije  I  Održivi razvoj

Metode:    Politička didaktika    II    Pedagogija mira    II    Metode

     

Ovu online ponudu političkog obrazovanja razvila je agora-wissen, študgartsko društvo za političko opismenjavanje putem novih medija (GbR). Ukoliko imate pitanja ili nekih sugestija, molimo Vas da nam se obratite.