|
|
|
|
Države potpisnice ovog Sporazuma –
imajući u vidu da Opća
povelja o ljudskim pravima pojačava principe koji ne dozvoljavaju
diskriminiranje i svečano izjavljuje da su svi ljudi rođeni sa
dostojanstvom i pravima, te da svaki od njih bez ikakve razlike, uključujući
i činjenicu da pripadaju različitim spolovima ima pravo na garanciju
svih prava i sloboda imenovanih u Povelji; te su se sporezumjele kako sljedi: Član 1 U ovom Sporazumu izraz "diskriminiranje žene" označava svaku razliku, isključivanje ili ograničavanje osoba, koje se dešava po osnovu njihove pripadnosti ženskom spolu, a koje ima za posljedicu ili se vrši u cilju gubitka ili umanjenja političkih, ekonomskih, socijalnih, kulturnih građanskih prava ili prava u bilo kojoj drugoj oblasti, zagarantiranih priznatom jednakopravnošću muškarca i žene, po osnovu ostvarivanja i korištenja osnovnih ljudskih prava i sloboda. Član 2 Države potpisnice Sporazuma osuđuju svaku formu diskriminranja žene; slažu se da svim odgovarajućim sredstvima odstrane diskriminiranje žene i obavezuju se u tu svrhu na sljedeće, a) preuzimanje principa jednakopravnosti muškarca i žene, ukoliko to već nije učinjeno, u njihove Ustave ili druge odgovarajuće pravne propise, te na brigu o ostvarivanju ovih principa putem zakonodavnih ili drugih mjera; b) zabranu svakog diskriminiranja žena zakonodavnim i drugim mjerama, a ukoliko je to potrebno i sankcioniranjem; c) garantiranje zakonske zaštite prava žena po osnovu jednakopravnosti sa muškarcima i zaštitu žena od svake diskriminirajuće radnje putem nacionalnih sudova i ostalih javnih ustanova; d) zabranu svih radnji koje na bilo koji način diskriminiraju ženu, te brigu o tome da sve državne i javne institucije djeluju u skladu sa ovim pravilom; e) poduzimanje svih primjerenih mjera koje će spriječiti diskriminiranje žena od strane fizičkih lica, organizacija i poduzeća; f) poduzimanje svih primjerenih mjera, uključujući i zakonodavne mjere koje će osigurati promjenu ili ukidanje postojećih zakona, propisa, običaja i radnji koji na bilo koji način predstavljaju diskriminiranje žene; g) ukidanje svih unutardržavnih propisa koji predstavljaju diskriminiranje žene. Član 3 Države potpisnice Sporazume preduzeće u svim oblastima, posebice u oblasti političkog, kulturnog, socijalnog, društvenog i ekonomskog sve primjerene mjere, uključujući i zakonodavne mjere, koje će ženama osigurati potpuno razvijanje i unapređivanje njihovih sposobnosti, kako bi im se zajamčilo jednako uživanje zaštite osnovnih prava i sloboda kakvo imaju muškarci. Član 4 (1) Privremene posebne mjere država potpisnica Sporazuma poduzete radi ubrzanja stvarne jednakopravnosti muškarca i žene ne označavaju diskriminiranje u smislu ovog Sporazuma, ali ne smiju ni u kom slučaju imati za posljedicu nejednake ili posebne standarde; ove mjere moraju se ukinuti čim su ostvareni ciljevi jednakopravnosti i dodjeljivanja istih šansi muškarcu i ženi. (2) Posebne mjere država potposnica Sporazuma - uključujući i mjere imenovane ovim Sporazumom - za zaštitu materinstva - i ne važe kao diskriminiranje. Član 5 Države potpisnice Sporazuma donjeće sve primjerene mjere radi a) vršenja uticaja na promjenu socijalne i kulturne šeme ponašanja muškaraca i žena, da bi na taj način otklonile predrasude kako konvencionalne, tako tako i sve druge predrasude koje se zasnivaju na činjenici da je jedan spol podređen drugome ili na stereotipnoj podjeli uloga; b) garantiranja da porodični odgoj doprinosi zdravoj pretpostavci da je materinstvo jedan od socijalnih zadataka, i priznavanju zajedničke odgovornosti muškarca i žene u odgoju njihove djece, iako se mora poći od toga da je inters djece u svakom slučaju uvijek na prvom mjestu. Član 6 Države potpisnice Sporazuma donijeće sve primjerene mjere, uključujući i zakonodavne mjere kako bi se zabranila trgovina ženama i iskorištavanje rada žena kao prostitutki. Član 7 Države potpisnice Sporazuma poduzeće sve primjerene mjere radi spriječavanja diskriminiranja žena u političkom i javnom životu njihove države, te im garantirati jednako ostvarivanje ovih prava kakvo imaju muškarci, a to su: a) pravo glasa za sve izbore i referendume, kao i pasivno pravo glasa za sve gremije koji se biraju javno; b) pravo na sudjelovanje u razradi politike vlade i njenom provođenju, kao i pravo na obavljenje poslova na javnim pozicijama, te na prihvatanje svih javnih zadataka na svim nivoima djelovanja države; c) pravo na suradnju u nevladinim organizacijama i udruženjima, koji se bave javnim i političkim životom države. Član 8 Države potpisnice Sporazume preduzeće sve primjerene mjere kako bi garantirale da će se ženama pružiti ista mogućnost kao i muškarcima da svoju državu zastupaju na međunarodnom nivou i u radu međunarodnih organizacija. Član 9 (1) Države potpisnice Sporazuma ženama priznaju i garantiraju ista prava kao muškarcima u odnosu na dobivanje, promjenu ili zadržavanje državljanstva. Posebne garancije su pružene u slučaju udaje za stranca i promjene državljanstva supruga u toku braka. Niti u jednom od ovih slučajeva bez posebnog ličnog zahtjeva žena ne biva izbrisana iz evidencije državljana njene matične države, niti joj se nameće državljanstvo njenog supruga. (2) Države potpisnice Sporazuma garantiraju ženama jednaka prava kao i muškarcima po pitanju državljanstva njihove djece. Član 10 Države potpisnice Sporazuma složile su se na preduzimanje svih potrebnih mjera kako bi se otklonila svaka vrsta diskriminiranja žena, te im se u obrazovnoj oblasti garantiraju ista prava kao i muškarcima, a na osnovu jednakopravnosti muškarca i žene posebne garancije su pružene za sljedeće: a) jednaki uslovi kod savjetovanja o izboru zanimanja, jednaka prava prisustvovanja nastavi, jednaka prava za dobivanje svjedočanstava obrazovnih ustanova svake vrste, kako u ruralnim, tako i u urbanim oblastima; Ova jednakopravnost važi u smislu posjećivanja predškolskih ustanova, općih škola, stručnih škola, općih i tehničkih obrazovnih ustanova i trećih tehničkih obrazovnih ustanova kao i svake vrste zanatstva; b) dozvola za pristup istim obrazovnim programima i ispitima, ako i školskim ustanovama i školskoj opremi istog kvaliteta; c) otklanjanje svekog stereotipnog shvatanja u pogledu podjele uloga između muškarca i žene na svim obrazovnim novoima i u svim formama nastave, unapređivanjem, dodatnom edukacijom i drugim formama odgoja koji doprinose ostvarenju ovog cilja, posebno preradom udžbenika i nastavnih planova, te prilagođavanjem nastavnih metoda; d) jednake šanse pri dobivanju stipendija i drugih pomoći u obrazovanju; e) jednaka mogućnsot pristupa programima za usavršavanje, programima za odrasle nepismene osobe, i funkcionalnom opismenjavanju, posebno programima koji omogućavaju što skorije izjednačavanje razlike u obrazovanju između muškaraca i žena; f) umanjivanje procenta žena koje prekidaju svoje obrazovanje, kao i organiziranje programa za žene i djevojčice koje su prije vremena napustile školu; g) jednaka mogućnost aktivnog učešća u sportskim i tjelesnim vježbama; h) pristup specifičnim obrazovnim informacijama koje doprinose održanju zdravlja i blagostanja porodice, uključujući prosvjećivanje i savjetovanje u pitanjima planiranja porodice. Član 11 (1) Države potpisnice Sporazuma preduzeće sve potrebne mjere radi spriječavanja diskriminiranja žena u poslovnom životu i svijetu, da bi im po osnovu jednakopravnosti muškarca i žene osigurali ista prava koja imaju i muškarci, a posebno: a) pravo na rad kao neotuđivo pravo svakog čovjeka; b) pravo na iste mogućnosti rada i zaposlenja, uključujući i primjenu jednakih kriterija odabira pri zapošlajvanju; c) pravo na slobodan izbor zanimanja i radnog mjesta, pravo na poslovno unapređenje i sigurnost radnog mjesta i uslova rada, kao i parvo na dalju stručnu naobrazbu i prekvalificiranje; d) pravo na jednaku nadoknadu, uključujući ostale povoljnosti, te na jednak tretman ukoliko se radi o jednakom poslu, kao i pravo na jednak tretman pri ocjeni radne i stručne sposobnosti; e) pravo na socijalnu sigurnost, posbno pravo na povoljnosti nakon stupanja u penziju, za vrijeme nezaposlenosti, bolesti, invalidnosti ili kod drugih stanja koja ne omogućavaju redovan rad, kao i pravo na plaćen odmor; f) pravo na zdravstvenu zaštitu i sigurnost na radnom mjestu, uključujući i pravo na zaštitu trudnoće. (2) kako bi se spriječilo diskriminiranje žene zbog zaključivanja braka ili materinstva, te joj se s tim u vezi i dalje omogućilo pravo na rad, države potpisnice Sporazuma poduzimaju odgovarajuće mjere a) zabranu - sa prijetnjom sankcijama - otpuštanja zbog trudnoće ili trudničkog odsustva kao i zabranu diskriminiranja po osnovu bračnog stanja; b) uvođenje plaćenog trudničkog odstustva ili trudničkog odsustva sa drugim socijalnim pogodnostima bez mogućnosti gubitka dotadašnjeg radnog mjesta, prekida radnog staža ili drugih socijalnih povoljnosti; c) unapređivanje spremnosti potrebnih socijalno pomažućih usluga, koji roditeljima omogućavaju usklađivanje njihovih roditeljskih i porodičnih obaveza sa poslovnim životom i učešćem u javnom životu, posebno unapređenjem ustanova i izgradnjom mreže ustanova za brigu o djeci; d) osiguranje posebne zaštite žena za vrijeme trudnoće vezano za vrstu posla koji obavlja, ukoliko su se ti poslovi pokazali kao štetni za trudnice. (3) Zakoni o zaštiti žena pomenuti u ovom članu, koji se tiču ove oblasti u redovnim vremenskim razmacima bivaju ispitani od strane tima stručnjaka i naučnika, te se, ukoliko je to potrebno, proširuju, dograđuju ili ukidaju. Član 12 (1) Države potpisnice Sporazuma preduzeće sve potrebne mjere radi spriječavanja diskriminiranja žena u oblasti zdravstva, da bi im po osnovu jednakopravnosti muškarca i žene osigurali isti pristup zdravstvenim ustanovama, uključujući i one zdravstvene ustanove koje se bave planiranjem porodice. (2) Neovisno od stava 1 ovog člana države potpisnice Sporazuma osiguravaju odgovarajuću i potrebnu besplatnu zdravstvenu zaštitu za vrijeme trudnoće i porođaja, te te zadovoljavajuću ishranu za vrijeme trudnoće i dojenja. Član 13 Države potpisnice Sporazuma preduzeće sve potrebne mjere radi spriječavanja diskriminiranja žena u ostalim oblastima ekonomskog i socijalnog života, da bi im po osnovu jednakopravnosti muškarca i žene osigurali ista prava koja imaju i muškarci, a posebno: a) pravo na pomoć u porodici; b) pravo da uzimaju bankovne garancije, hipoteke i financijske kredite; c) pravo na učešće u slobodnim aktivnostima, sportu i drugim aspektima kulturnog života. Član 14 (1) Države potpisnice Sporazuma uzimaju u obzir posebne probleme žena u ruralnim oblastima i važnu ulogu ovih žena za ekonomsko preživljavanje porodice, uključujući i njihov rad u nemonetarnim privrednim oblastima, te donose odgovarajuće mjere, koje će osigurati da se odredbe ovog Sporazuma primjenjuju i na žene u tim oblastima. (2) Države potpisnice Sporazuma preduzeće sve potrebne mjere radi spriječavanja diskriminiranja žena u ruralnim oblastima, te će brinuti o tome da one jednakopravno sa muškarcima učestvuju u razvoju poljoprivrede i uživaju prednosti koje proizilaze iz tog razvoja, te im garantiraju posebno prava na: a) sudjelovanje - na svim nivoima - u razradi i provođenju razvojnih planova; b) pristup odgovarajućim zdravstvenim ustanovama, uključujući i ustanove koje se bave prosvjećivanjem i savjetovanjem na polju planiranja porodice; c) neposredne usluge i privilegije iz programa socijalne zaštite; d) školsko i vanškolsko obrazovanje, te obrazovanje svake vrste, uključujući funkcionalno opismenjavanje, kao i korištenje svih društvenih i općih obrazovnih ustanova posebno u cilju proširivanja njihovog stručnog znanja; e) organiziranje grupa za samopomoć i zajednica koje se bave izjednačavanjem šansi u ekonomskom životu, samostalnim ili nesamostalnim poduzetničkim radom; f) učešće u aktivnostima zajednice; g) pristup poljoprivrednim kreditima i pozajmicama, tržišnim ustanovama, i odgovarajućim tehnologijama, kao i jednakopravnost u okvirima agrarne reforme i akcija preseljenja; h) odgovarajuće uslove života, uzimajući u obzir posebno stan, sanitarne čvorove, snabdjevanje strujom i vodom, kao i saobraćajnu povezanost, te dostupnost informacija. Član 15 (1) Države potpisnice Sporazuma pred zakonom izjednačavaju muškarca i ženu. (2) Države potpisnice Sporazuma u civilnim pitanjima garantiraju muškarcu i ženi jednake pravne sposobnosti i jednake mogućnosti korištenja ovih pravnih sposobnosti. Posebno se ovaj Član tiče jednakih prava žena na sklapanje ugovora i upravu imovinom, kada je u svim stadijima sudskog procesa osigurana njihova jednakopravnost. (3) Države potpisnice Sporazuma slažu se su svi ugovori i dokumenti čija punovažnost stoji pod znakom pitanja samo po osnovu činjenice da su potpisnici tih dokumenata žene punovažni. (4) Države potpisnice Sporazuma garantiraju muškarcima i ženama jednaka prava po pitanju pravnih propisa o slobodnom preseljenju i odabiru mjesta stanovanja. Član 16 (1) Države potpisnice Sporazuma preduzeće sve potrebne mjere radi spriječavanja diskriminiranja žena u bračnim i porodičnim pitanjima, te će brinuti o tome da im po osnovu jednakopravnosti zagarantiraju ista prava kao i muškarcima, a posebno: a) jednako pravo na sklapanje braka; b) jednako pravo na slobodan izbor bračnog partnera, te na sklapanje braka samo po slobodnoj i punoj volji; c) jednaka prava i obaveze u braku, te jednaka prava i obaveze u slučaju razvoda braka; d) jednaka prava i obaveze kao roditelja, neovisno o njihovom bračnom stanju, u svim pitanjima koja se tiču njihove djece; interesi djeteta su, i svakom slučaju, prioritetni; e) jednako pravo na slobodnu i odgovornu odluku o broju njihove zajedničke djece i razlici njihove starosne dobi, te jednako pravo pristupa informacijama i sredstvima koje im mogu omogućiti upražnjavaje prvopomenutog prava; f) jednaka prava i obaveze u pitanjima starateljstva, njege, brige o osobama i imovini, usvajanja djece ili u pitanjima sličnih pravnih stvari, sve dok je unutardržavnom pravu poznat ovakav pravni institut; interesi djeteta su, i svakom slučaju, prioritetni; g) jednaka prava kakva ima supružnik u odabiru porodičnog imena, zanimanja i zaposlenja; h) jednaka prava oba supružnika u pogledu imovine i posjeda, te sticanja istog, zarade, upravljanja i korištenja, te raspolaganja istim, bez obzira na to da li se radi o novcu ili ne. (2) zaruke i sklapanje braka djece namaju pravnih utjecaja; poduzimaju se sve potrebne mjere, uključujući i zakonodavne kako bi se utvrdila najmanja starosna dob potrebna za sklapanje braka, a uvođenje podataka o sklopljenom braku u službeni registar je obaveza. Član 17 (...) [sastavljanje odbora] Član 18 (1) Države potpisnice Sporazuma obavezuju se da će Generalnom tajniku Ujedinjenih nacija priložiti izvješće o provedbi ovog Sporazuma, kako bi se ono dalje moglo dati na savjetovanje Odboru, i to izvješće iz oblasti zakonodavnih, sudskih, upravnih i drugih mjera, te izvješće o napretku provođenja istih, i to: a) u roku od jedne godine nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma za dotičnu državu, b) a nakon toga najmanje svake četiri godine ili onako često kako to Odbor zahtijeva. (2) U izvješćima se može ukazati na faktore i teškoće, koji utječu na provedbu i ispunjenje obaveze imenovanih ovim Sporazumom. Član 19 - 20 (...) [način rada Odbora] Član 21 (1) Odbor svake godine šalje izvješće Generalnom tajniku UN-a putem ekonomskog i socijalnog Vijeća, te na osnovu izvješća uručenih od strane država potpisnica Sporazuma, ukazuje na faktore smetnje i predlaže globalne mjere. Zajedno sa zaključcima i stavovima država potpisnica ovi prijedlozi čine izvješće Odbora. (2) Generalni tajnik UN-a prosljeđuje dalje izvještaj Odbora Komisiji za pravni položaj žene, kako bi i ova Komisija bila upoznata sa istim. Član 22 - 30 (...) [ostalo, postupak ratificiranja, modaliteti stupanja na snagu]
|
|
Teme: Ljudska
prava I Uzori I Demokratija I Partije I Evropa
I Globalizacija I Ujedinjene
nacije I
Održivi razvoj
|